제주시 종합자료센터

로그인회원가입

제주시 종합자료센터

정보서비스

  1. 메인
  2. 정보서비스
  3. 신착자료

신착자료

일반자료

언어의 무게: 파스칼 메르시어 장편소설

저자/역자
파스칼 메르시어 지음 / 전은경 옮김
펴낸곳
비채
발행년도
2023
형태사항
629p.; 20cm
원서명
Das Gewicht der Worte
ISBN
9788934981190
소장정보
위치등록번호청구기호 / 출력상태반납예정일
이용 가능 (1)
북카페JG0000007523-
이용 가능 (1)
  • 등록번호
    JG0000007523
    상태/반납예정일
    -
    위치/청구기호(출력)
    북카페
책 소개
모두가 잊은 낭만을 되살리는 작가, 파스칼 메르시어
《리스본행 야간열차》 이후 16년 만의 신작 장편소설


《리스본행 야간열차》로 전세계를 매혹한 파스칼 메르시어가 16년 만의 신작 장편소설 《언어의 무게》로 독자들을 만난다. 이번 작품에서는 이탈리아와 영국을 배경으로 여러 문학인의 삶을 다채롭게 조명한다. 유서 깊은 출판사를 경영해온 레이랜드는 생의 끝자락에 서서 자신의 삶을 돌아본다. 번역가로서 살아온 세월과 흘러간 인연, 수많은 작가와 번역가와 출판인……. 문학을 삶의 지침으로 삼은 이 모든 사람을 돌아보며 레이랜드는 그동안 외면해온 창작을 향한 열망을 정면으로 마주한다. 섬세하면서도 깊은 사색, 문학에 기대어 살아가는 인물들의 극적 에피소드와 유럽의 낭만적 풍경. 《언어의 무게》는 ‘파스칼 메르시어를 세계적 작가로 만든 모든 강점이 담겼다’는 극찬을 받고 〈슈피겔〉 연간 베스트셀러에 오르며, 작가의 또 하나의 대표작이 될 자격을 증명하고 있다.

“우리의 시간을 멈추는 것은 아름다운 문장뿐이었다.”
문학에 기대어 살아가는 고요한 삶에 관하여


이야기는 런던의 저택에서 시작한다. 시한부 판정으로 좌절했던 레이랜드는 그것이 오진임을 알게 되고, 삼촌이 물려준 저택에서 새 삶을 살고자 한다. 의미 있는 기억을 남기려 조급해하지도 않고, 시간을 낭비하며 하루하루를 보낸다. 정기적으로 하는 일은 죽은 아내에게 편지를 쓰는 것뿐. 레이랜드는 책상 앞에 앉아 그간의 일을 돌아본다. 동양학자인 삼촌을 동경해 번역가를 꿈꾼 어린 시절. 강압적인 아버지와 학교가 싫어서 가출해, 낡은 호텔의 야간경비원으로 일한 나날. 번역을 독학하던 숱한 밤과 끝내 번역가로 데뷔한 날의 환희. 열차에서 아내를 처음 본 순간. 아내가 운영하는 출판사에서 만난 수많은 문인. 책으로 둘러싸인 나날. 온전히 문학만을 사랑할 수 있던 시절. 하지만 소중한 사람들은 먼저 세상을 떠나고 세상은 점점 시끄럽게 변한다.

《언어의 무게》는 이처럼 레이랜드의 과거와 현재를 교차하며, 이탈리아와 영국을 횡단하며 차츰차츰 진행된다. 아내의 출판사가 있던 트리에스테와 삼촌의 저택이 있는 런던에서 레이랜드는 새로운 사람들을 만나고, 지인들에게서는 의외의 면모를 발견한다. 러시아인 번역가 안드레이는 연적을 죽인 죄로 감옥에 갇혀 한 권의 소설을 읽고 또 읽던 끝에 자신이 바라는 여러 결말을 직접 쓴다. 이웃이자 친구인 케네스 버크는 약사로서 불법체류자들에게 처방전 없이 약을 내주다 법정에 섰고, 소설가 프란체스카 마르케세는 누구에게도 보이지 않을 소설을 집필한다. 젊은 나이에 성공한 작가 메리 앤은 돌연 절필을 선언하며, 출판 경영인 크리스티 모자(母子)는 새로운 세상에 적응하기 어려워한다. 이들의 삶을 직간접적으로 함께 살아내며 레이랜드는 마침내 자신의 소설을 쓰기 시작한다.

“내가 쓴 글이 곧 나이고, 내가 곧 이 글이니까요.”
온전한 정신으로 세상과 부딪치는 자존에 관한 이야기


《언어의 무게》 속 인물들은 언어와 문학을 삶의 지침으로 여기며 살아간다. 문학이라는 것이 단순한 애호의 대상이 아닌, 삶을 헤쳐나가기 위한 도구로 제시되기에 《언어의 무게》는 다채로운 의미를 지닌다. ‘모든 것은 이름이 불리고 이야기된 후에야 실제로 존재했다’ ‘언어로 이해해야 제대로 경험할 수 있다’고 믿는 레이랜드는 생과 죽음의 기로에 섰을 때 여러 단어를 머릿속으로 되뇌며 정신이 온전한지 강박적으로 점검한다. 새로 주어진 삶을 어떻게 건너고 있는지 복기하고자 죽은 아내를 향해 쉼 없이 편지를 쓰기도 한다. 끝이 없을 듯 불안하고 괴로운 나날에도 즉물적 쾌락이나 욕망, 허무에 빠지지 않는 것. 오히려 언어와 문학으로 정신을 벼리는 모습은 세상을 마주하는 가장 숭고한 태도를 제시해주는 듯하다.

이 같은 모습은 다른 인물들에게서도 볼 수 있다. 출소한 안드레이는 러시아 망명 작가들의 작품을 번역한다. 마르케세와 파올로 등 작중 소설가들은 세간의 평과 무관하게 자신이 써야 한다고 믿는 글을 마치 그것에 자기 존재가 걸린 듯 필사적으로 집필한다. 《언어의 무게》는 문학으로 삶을 버텨내는 인물들의 사례집처럼 읽히는데, 이들이 읽고 쓰는 글을 액자식으로 제시하며 삶이 문학으로 승화되는 과정을 효과적으로 표현한다. 소설 속 인물의 이야기와 그 인물이 읽고 쓰는 또 하나의 이야기……. 소설 내에서도 가상과 현실의 경계가 점차 모호해지며 유럽 문학계의 여러 인물, 사건이 환상적으로 펼쳐진다. 《언어의 무게》가 더없이 작가주의적인 작품이면서, 동시에 번잡한 세상에서도 문학을 사랑하는 모든 독자를 위한 선물처럼 읽히는 이유다.

“언어로 무엇까지 할 수 있는가에 관한 우아한 사색.”
파스칼 메르시어가 세상에 내놓은 또 하나의 명작


파스칼 메르시어는 독문학 평단에서 문제적 작가로 통한다. 그는 페터 비에리라는 본명으로 《삶의 격》 《자기 결정》 등 철학서를 발표해온 철학자이면서 다섯 권의 장편소설을 집필한 소설가다. 철학자로서 면모를 유감없이 발휘하듯 파스칼 메르시어는 인물 및 사건 중심의 일반적 소설 형식을 뛰어넘어 철학적 사색과 잠언적 문장이 켜켜이 박힌 독특한 스타일을 구사한다. 평단 일각은 서사와 인물이 사색적이며 현학적이라고 보지만, 대중 독자는 파스칼 메르시어의 작품에 열광적으로 호응해왔다. 전작 《리스본행 야간열차》는 독일어권 국가에서만 200만 독자의 사랑을 받고 30개 이상 언어로 번역되었으며, 《언어의 무게》 역시 〈슈피겔〉 연간 베스트셀러에 오르며 광범위한 지지를 받았다.

‘날카로운 작가의식이 특유의 고백적 문체로 서술되며 소설적 재미를 구현’함으로써 ‘파스칼 메르시어를 세계적 작가로 만든 모든 강점’이 담긴 작품이라는 〈쥐트도이체 차이퉁〉의 평가처럼, 작중에서 레이랜드를 비롯한 여러 인물은 저마다 감정을 숨기지 않고 직설적으로 드러낸다. 그리고 그 감정이란 언어와 문학에 대한 애정, 그것을 통해 명징한 정신으로 세상을 이해하려는 의지다. 문학가이자 철학자로서의 문제의식을 정교한 소설적 구성으로 빚어낸 작품 《언어의 무게》는 문학의 힘이 약해진 시대에 문학으로 각자의 삶을 온전히 살아내려는 이들을 그리며, 깊고 장중한 소설을 기다리던 독자들에게 강렬한 감동을 안겨줄 것이다.